DOIs for translated publications with the same landing page

Hello,

We are putting out a publication that will be in both English and Portuguese. There will be 2 separate PDFs (one for each language) but they will share a publication landing page, so each translation will have the same URL. Should each have a separate DOI registered? Or should the English version and the Portuguese version share a single DOI since they will both be accessible for download on the same publication landing page?

Not sure if this matters, but we use the web deposit form to register all of our DOIs.

2 Likes

Hi @esuarez! Thanks for your question, and welcome to the community forum!

When a single journal article is published in two languages, each should be assigned its own DOI. In the example below the DOIs are published in the same journal. The original language instance has metadata that contains no indication of the translation instance. The alternative language instance includes in its metadata a relation to the original language instance. Here is a screenshot of the relevant section in the code. Please refer to the code snippet below to see it in context.

Put differently, best practice is twofold:

  1. In the translation DOI’s metadata, include the element in the metadata for the article

and

  1. In the translation DOI’s metadata, include an isTranslationOf relationship, pointing back to the original article’s DOI

You can find more information on Relationship types and an example of a translated article here:

A good way to remember our best practice is to note that DOIs are “citation identifiers” not “work identifiers.” That means that if two publications will be cited differently (one in English and one in Portuguese in your example), they should have distinct DOIs. And the same work would be cited differently if it’s in another language, so each language version should get its own DOI.

Please let me know if you have any additional questions.

My best,
Isaac

1 Like

Hi, Isaac,
I have the identical scenario. We use OJS and DOIs are generated by article. If I upload a translation to the original article, I cannot create two DOIs. Thus, we have elected to deposit the original version with its DOI and use the same for the translate version. So far, I have not found an alternative, so if there is any suggestions on this, it will be welcome.
Regards,
Lucia

1 Like

Hi Lucia,

You could register the original via OJS and then register the translation with us using our web deposit form. DOIs are citation identifiers, so if it is likely that researchers will cite the original and translated works differently, we find they do, then it is best practice to register both DOIs and link them together with the isTranslationOf relationship I mentioned above.

You can learn more about our web deposit form, including a video tutorial, here: Web deposit form - Crossref

My best,
Isaac

I’ve added a feature request for OJS:

2 Likes

Dear Isaac, a fellow journal editor expressed concerns that if translations were published as first-class articles, receiving a separate DOI, this might diminish the journal-level citation density, such as CiteScore, JIF, and similar ratios of average citations per article. We can assume the number of citations does not change, it’s just split between original works and their translation. But the number of published articles would increase, potentially twofold if every article is translated. Do you think the hasTranslation/isTranslationOf fields could help prevent that problem? Or would it work alternatively if translations were considered a component of the work, in a child/parent relationship (not unlike supplementary material), perhaps still with their own DOI?
Thank you,
-Felipe

Hi @fgnievinski ,

Thanks for following up. Those hasTranslation/isTranslationOf relations link the original work and their translation together in the metadata.

As I mentioned above in this thread, DOIs are citation identifiers. If it is likely that researchers will cite the original and translated works differently, and we find that they do, then it is best practice to register both DOIs and link them together with the hasTranslation/isTranslationOf relations. Using the hasTranslation/isTranslationOf relations is the best practice and should be used instead of registering a component.

You can see an example of how this is marked up in the metadata here: An article in its original language which happens to be English

My best,
Isaac

1 Like

Hi Emília, I’m the Editor of REGEPE Entrepreneurship and Small Business Journal.

I’m this same concern about this topic and I wondering to get in touch with you about that.

My e-mail is eijunior@gmail.com

Sincerely

Edmundo

1 Like

Hi @eijunior ,

Thanks for your message, and welcome to the community forum. I have sent you a message from support@crossref.org to get additional details about your situation.

Looking forward to hearing from you,
Isaac

Thanks to funding from REGEPE Revista de Empreendedorismo e Pequenas Empresas, we now have an open source plugin for OJS 3.3 to help create relationships between DOIs.

It offers three main features:

  1. Make it easy to copy a pre-existing submission to serve as a translated version, avoiding having to manually insert the metadata from the original version.
  2. When registering the DOI, it automatically sends Crossref the hasTranslation/isTranslationOf relationship, as recommended by Crossref.
  3. Adds links between the versions in each language to make it easier for editors and readers to find all the versions of the same submission.
3 Likes

Hi @diego ,

I’ve updated your account so you can post links.

Thank you!
-Isaac

1 Like

Thank you! I’ve updated my comment above with the link to the plugin.

1 Like

Hello my friend @diego from Brazil, wellcome to Community. Thanks for development of plugins to OJS. Diego has specilist at development of best practices for OJS, plugins, utilization, preservation, and others. :clap: :grinning:

1 Like